Bishnupur

Gestern stand ein Ausflug nach Bishnupur am Programm. Die Stadt ist etwa 135 km nordwestlich von Kalkutta und war die Hauptstadt eine kleinen Königreiches, Die Dynastie Malls regierte von 695 bis 1805 als das Land an die ostindische Gesellschaft verkauft wurde. Blütezeit war im 16. und 17. Jahrhundert, da wurden auch viele Terrakotta-Tempel gebaut, die feinsten ihrer Art, die es sonst nirgendwo gibt und die den bengalischen Stil haben.

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_temples_in_Bishnupur

Dorthin wollten wir Bildungshungrigen also! 10 Leute, verteilt auf 2 Autos. Um 7:30ging es los, ca. 13 Uhr waren wir beim ersten Tempel. Die Rückfahrt hat um 1 Stunde länger gebraucht und war sehr abenteuerlich. Aber das ist eine andere Geschichte.
Die Tempel sind wirklich die Mühsal der Anfahrt wert! Nirgendwo kann man den bengalischen Baustil besser sehen.
Wir haben 4 dieser Tempel angeschaut und bewundert und auch einen kleinen Ausflug zu den Seidenwebern gemacht. Aber was soll ich mit einem Sari in Wien tun?

Rasmancha (c. 1600) Bishnupur

 

IMG_2062

IMG_2061

IMG_2066

 

Madan Mohan

Madan Mohan - 07

IMG_2091

IMG_2090

IMG_2086_2IMG_2087

 SHYAM RAI TEMPLE

Bishnupur4

JOR BANGLA TEMPLE - 09SHYAM RAI TEMPLE - 05

 

 

 

 

 

Yesterday we did an excursion to Bishnupur, a city about 135 km in the northwest of Kolkata. The dynasty Malla ruled from 695 until 1805 when the kingdom was sold to the East India Company. Best time was the 16. and 17. century, when the temples of terra-cotta have been erected. They are the best example of Bengal architecture and art.

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_temples_in_Bishnupur

We visited 4 temples and some of the artistic hand workers.

Schulsystem/Schoolsystem

Auf Wikipedia ist das Schulsystem recht gut beschrieben:

http://de.wikipedia.org/wiki/Bildungssystem_in_Thailand

Daher nur in Kürze: Thailand gibt 27% des Budgets für Bildung aus (F, GB) nur etwa 11%. Der Standard ist aber sehr gering. Die anderen ASEA-Staaten liegen deutlich besser. Das hat damit zu tun, dass Thailand nie unter der Herrschaft der Kolonialmächte war.

Schulpflicht ist 9 Jahre. Vorher gibt es freiwilligen Kindergarten, 2 Jahre, der in der Grundschule stattfindet. Die gibt es überall in den Dörfern. Für die nächsten 3 Jahre Sekundarschule müssen die Kinder in die nächste größere Ansiedlung, meist mit dem Schulbus fahren.

Auch in der Grundschule unterrichten die Lehrer nach Fächern, das Studium dauert an der Universität  4+1 Jahre: Fachstudium + 1 pädagogisches Jahr und wird mit einem Examen abgeschlossen. Ohne dem verdient man deutlich weniger (Lehrermangel!) und es gibt keine Vorrückungen. Fai hat 4 Jahre Uni und verdient 9000 Baht, wenn sie die Prüfung hätte, würde sie mit 15000 Baht einsteigen. Kittichai als Direktor über 11 Lehrer verdient 34000 Baht. Aber er hat auch eine zusätzliche Prüfung machen müssen. Für jede nächsthöhere Rangstufe muss ein Examen abgelegt werden. Das Gehalt hängt von der Schulgröße, nicht von der Schulart ab!

Unterricht ist von 9-12 und 13-15 Uhr. In der Mittagspause kriegen die Kinder Essen in der Schule und müssen nachher Zähne putzen. Tisch decken und Geschirr waschen ist Sache der Kinder.
In der Früh müssen alle vor der Fahne antreten und es wird die Hymne gesungen.
Wenn Lehrer fehlen, dann gibt es keine  Supplierungen! Die Kinder beschäftigen sich selber……
Es gibt selten Raufhändel und die Kids müssen sich das selber ausmachen.Reinigung der Schule ist Sache der Kinder. Das machen die Mädchen…….

Ich habe mich gewundert, warum selbst eine kleine Grundschule Internet hat, und weshalb der Router in der Klasse 2 steht und nicht bei den Großen. Bis ich im deutschen Wikipedia gelesen habe, dass die Regierung allen Kindern in der ersten Klasse ein Notepad (Android 4.0) spendiert. Die Lehrer finden das nicht so super, weil die Kinder nur damit spielen. Im Isaan lernen die Kinder zunächst Lao, dann erst Thai. Sie kämpfen daher im ersten Jahr überhaupt mit Sprachkompetenzen.

system1

system2

system3

system4

Wikipedia describes the system very well.

http://en.wikipedia.org/wiki/Education_in_Thailand

So, here only add ons:
Thailand spends 27% of budget for education (F;GB only 11 %), but the standard is low. Thze other ASEAN_states are much better. Has to do with the fact that Thailand never has been colonialized.

Compulsory school attendance is 9 years. Before there are 2 years of kindergarden, which is also at the school. Elementary and primary schools can be found in any village. For secondary school kids have to take a school bus to the next town. Even in elementary school teachers teach only one subject. Study at university is 4+1 years. They have to finish with an examen. Without that they earn much less (there are not sufficient teachers….). Fai has 4 university years, but not the degree and earns 9 000 Baht, with the examination she would start with 15 000 Baht. Kittichai, the director earns 34 000 Baht. Income depends on size of the school, not of kind!
For each higher level in school administration services Kittichai has to pass another examen.
Casses  are from 9-12 am and 1-3 pm. Kids get their lunch from the government, have to clean theyr teeth after meal. They are responsible for cleaning dishes, classs and school area.
If there is no teacher, there is no substitute! Children stay alone, even the younger ones.I wondered why even small elementary schools have Internet. Each child of class 1 gets a tablet from the government! At least in Isaan this seems not to be satisfactory: Most Isaan kids speak at home Lao, they start learning Thai at school (at the same time also English!). They struggle.

Mein Platz/My Place in Kolkata


View larger map

Als ich angekommen bin, hat mich Supratim vom Flugplatz abgeholt und wir sind nach Belghoria gefahren, einem Vorort von Kolkata. Das Erste, was ich von Kolkata wahr genommen habe, war eine riesige Müllhalde, die von Menschen nach Verwertbarem abgesucht wurde. Dazwischen eine Kuh, Schweine und ihre Ferkel waren auch da. Daneben die Slumhütten.

Belghoria ist ein Mittelstandswohngebiet. Supratim wohnt in einer schmalen, relativ sauberen und verhältnismäßig ruhigen Gasse. Sein Vater hat das Haus gebaut, damals gab es hier kaum welche. Jetzt ist alles dicht verbaut, scheint Spekulationsgebiet zu sein.
In der Nähe gibt es einen Teich, der unheimlich verdreckt ist. “Warum muss das so sein”, war meine Frage. Man muss juridisch unterscheiden zwischen einem Teich und “lowland”. Der Grundeigentümer will das Gewässer zuschütten und darauf bauen…..Geht aber nicht, weil das Grundstück als Teich eingestuft ist und deshalb nicht umgewidmet werden darf. Bei einem lowland wäre das möglich. Also lässe er den Teich versauen um auf die Verwaltung Druck auszuüben.

Belghora1 street in Belghoria

Belghora2 Pond or “lowland”?

Belghora6 Hairdresser and “park and Ride” at the train station

Belghora7 There are many accidents…….

Belghora8 Mobility…..

Belghora5 the market nearby

Belghora4 Market

Supratim picked me up at the airport and we drove to Belghoria, near Kolkata where he lives. Belghoria is a middle-class living area, comparatively calm and clean. Nearby  is an incredible dirty pond. The landlord wants to close it, to build a house. But that is forbidden for a pond. If it was a “lowland” that change could be made.  With the dirt, the landlord wants to put pressure to the government…….

Blindenschule/school for blind people

Am Nachmittag des Sarawatitages haben wir Supratims Freund Shubo besucht. Der wohnt am anderen Ufer  des Ganges und ist Lehrer.
Wir sind spazieren gegangen, haben noch andere Sarawatis gesehen und haben dann bei einer Schule rein geschaut. Ich bin natürlich der bunte Hund gewesen, in dieser Gegend sind absolut keine Touristen. Es hat sich heraus gestellt, das ist eine Blindenschule! Ich habe natürlich einige Fragen gestellt, weil ich seinerzeit 2 blinde Schülerinnen in einer Normal-AHS in Chemie unterrichtet habe. Die Burschen, die da sehr offen und engagiert mit mir gesprochen haben, waren Klasse 10 – 12. Sie haben sich so über mein Interesse gefreut und haben mich sofort zum Direktor geschleppt.Dann musste ich noch zu allen SchülerInnen sprechen.
Folgendes hat sich an diesem Abend heraus gestellt und ergeben:

Die Schule ist von der Regierung. Sowohl Mädchen als auch Burschen, Klasse 1-12. Das heisst, in Indien gibt es eine Möglichkeit für Blinde, Die Mature (Abitur) zu machen und dann zu studieren. Bis auf Naturwissenschaften können sie auch Lehrer an Normalschulen werden! Da kann sich Österreich was abschauen!
Ich soll unbedingt wieder kommen und mehr Zeit mit ihnen verbringen! Ich denke, ich kann ihnen auch ein bisserl mit Chemie helfen, dafür haben sie nämlich gar nix.
Sie wollen auch Blog lesen und Facebook schauen.
Deshalb werde ich das Layout ändern: Zuerst Deutsch, dann Bilder und schließlich Englisch. Das ist für ihre Braillegeräte besser zu lesen.
Mal schauen, wie das weiter geht!

Saraswati1

Saraswati6

Saraswati3

Saraswati4

Saraswati5

The afternoon of Sarawati-day we visited Shubo, friend of Supratim. He is teacher at the other side of Ganga – river. We visited another school and it turned out that it is for blind boys and girls, class 1-12. Means they can then visit university and even become teachers at normal schools! that is much more as offered to blind people in Austria (I could not find information, that the poor possibilities offered in Austria have changed the last years.) 
They insist that I come again, give them help for chemistry and keep the contact. This can be possible, since I had fought 2 blind girls in a normal school.

They want to read my blog and my Facebook posts. 

That is the reason why I change the layout now: First German, then photos and finally English.

Will see what will happen……

 

Saraswati Puja

Saraswati ist die Göttin der Weisheit der Kunst und der Musik.  Ihr Festtag ist der 5. Tag des indischen Monats Mugh, geht nach dem Mondkalender. An diesem Tag haben die Kinder in Westbengalen schulfrei und in ihren Schulen werden die Zeremonien abgehalten. Es gibt aber auch Haushalte, die ihr Haus schmücken.

Für Supratim ist eher wichtig, wie dieses Fest begangen wird, als die komplette Mythologie zu weissen.
Wir sind durch die Nachbarschaft spaziert und in einer Mädchenschule mit Schwerpunkt Kunst hängen geblieben.
Saraswati wird immer mit einem Musikinstrument dargestellt, nicht mit protzigem Schmuck und hat einen Schwan an ihrer Seite. Ihre Farben sind weiß und gelb.
Schon am Vortag wird mit dem Schmücken begonnen, so haben wir schon gestern sehen können, wo was los sein wird.
Ein Priester ist da, Speisenopfer, Ghee wird angezündet und Blumenopfer werden gebracht.
Es gehört zur Zeremonie, dass der Priester die Hand eines kleinen Kindes führt und mit Kreide die ersten Buchstaben des Alphabets  auf eine Tafel schreibt. Supratim hat erzählt, diese Erinnerung ist für jeden Bengali sehr kostbar und wichtig.
Eine Öllampe wird entzündet, man hält kurz die Hand drüber und streicht anschließend übers Haupt.

Diese Altäre für Saraswati gibt es in Schulen, manchen privaten Häusern und an öffentlichen Plätzen. Abends wird Musik gespielt, dieLeute sitzen beisammen, ich habe Kinder tanzen und hopsen gesehen.
Am nächsten Tag wird Saraswati dem Ganges übergeben. Wo das nicht möglich ist, wird ihr Gesicht in Wasser getaucht. Begleitet wird dies von Getrommel und dem Klang eines Tritonhorns.

Saraswati

Saraswati

Hatighori

Hatighori-Name of the ceremony for the little children.

IMG_1820

IMG_1834  These are Bengali patterns for Saris.

IMG_1840Saraswati at a boy´s school

Saraswaty is the deity for wisdom, art and music. Day of the festivity is the 5. day of month Mugh, is done according to moon calendar. This day children in Westbengal have no school, but decorate the schoolhouses for the ceremonies. There is some about mythology, but for Supratim the feeling and how this day is celebrated is more important. There is donation of food, flowers and the ceremony is fully done at schools, especially the one for arts. A priest guides the hand of a little child to write the first letter of the alphabet. This almost all Bengalis remember and is very important for them.
Next day  Saraswati will be immersed to the Ganga or at least her face dipped into water, which indicates the end of the ceremony.

Ein Morgen im Dorf/Morning in the village

Bis um 5 Uhr morgens ist es still. Dann beginnen in der Ferne Hähne verschlafen zu krähen, Hunde jaulen schlaftrunken.
Gegen 6 Uhr ist die Kakophonie voll im Gange. Nun höre ich auch Stimmen im Haus, das einförmige Geräusch des Mörsers. Es wird hell. Es zieht durch alle Ritzen. Ich bin vergraben unter 2 Decken. Aber um 6:30 muss ich raus. Da beginnt auch der morgendliche Weckruf durch den Dorföbersten: Zunächst Isaanmusik durch alle öffentlichen Lautsprecher, dann erzählt er was. Keine Ahnung über den Inhalt, kann mir niemand sagen.

Until 5 am all is silent, later the cocks start with their „music“, dogs bark.
At 6 am full chorus of all the animals of the village. There is a rumor in the kitchen, I hear the sound of a mortar. Dawn. It is cold, I am under 2 blankets, but 6:30 I have to get up. Better so, because alle  public loudspeakers start to play  some Isaan-music and then the major of the village holds a speak, but nobody can tell me what about.

In der Nähe ist ein Teich, einer von unzähligen. Weisse Nebelwölkchen tanzen über die Oberfläche. Ein Holzkohlenmeiler dampft vor sich hin.
Nearby is a pond, one of so many. Tiny white clouds dance on the surface.

Teich

Meiler

Der Barbier waltet seines Amtes.
A barber works nearby.

Barbier

Es gibt sehr viele Hunde hier. Am ersten Tag habe ich mich gefürchtet, es steht so viel über Tollwut geschrieben, Es soll pro Jahr mehr als 1 Million Hundebisse geben. Sie ware sehr misstrauisch mir gegenüber, haben aber schnell gelernt, dass ich harmlos bin. Jetzt ignorieren wir einander. Sie ignorieren auch die wenigen Autos die da kommen und bleiben seelenruhig auf der Straße liegen. Erst, wenn es ihnen wirklich an den Pelz geht, räumen sie das Feld. Ich sollte mir wirklich mehrZeit für so eine Fotoserie nehmen.
There are many dogs. The first day I had fear, There is so much written about rabies! I have been told, more than 1 million bites a near! Both sides have been very suspicious, but now we ignore each other. They also ignore the few cars coming along, only the very last second they decide to move. I should take the time for such photos….

Vor den Häusern brennen Feuer, die Leute hocken darum herum, mit dicken Hauben. Die ersten Schulkinder radeln zur Schule, manchmal 3 Kinder pro Fahrrad…..Ein Schulbus bringt die Kinder in die nächste höhere Schule.
Outdoors there are fire places, people sit around warm caps, naked feet. Children go to school, means they use a bike, sometimes 3 children one bike. A school bus brings children to the next higher school.

Matte

Schulbus

Es gibt im Dorf einige „Geschäfte“. Die Artikel habe alle in der ersten Reihe Platz, so gering ist das Angebot. Natürlich gibt es auch ein Zuckerlgeschäft gegenüber der Schule. Die Leute ziehen die Schuhe aus, wenn sie ins Geschäft gehen.
There are some „stores“ in the village. Nearly all articles have room in the first row. Of course, there is a sweet whop opposite the school. People take off their shoes before entering.

Geschäft1

Geschäft2

Zuckerlgeschäft

Viele Fotos sind nur in meinem Kopf. Bis jetzt habe ich über 4000 gemacht. Da sollte ich endlich den Schrott ausmisten! Aber ich erlebe ja so viel Neues! Und das macht auch ganz schön müde, die neuen Eindrücke zu verarbeiten!
Many photos are in my head, have done more than 4000 until now! Should trash some, but there are so many experiences! They make me tired the early evening!

Isaanhaus/Isaanhouse

In der Region des Isaan, wo ich bisher unterwegs war, haben die Häuser große Aähnlichkeit.
The region of Isaan I traveled, houses are the same type:

house2

 

house4

Zuerst werden die Betonsäulen aufgestellt. Dann wird der Oberstock gemacht. Dünne Holzbretter als Boden und für die Wände. Durch die Fugen kann man durchschauen. Der Raum ist sehr groß und wird durch Kästen oder dünne Bretterwände unterteilt. In solch einem Abteil wohne ich. Sogar sehr luxuriös, denn ich habe sogar eine Klimaanlage!

The house is carried by a skeleton of concrete columns. The upper floor is made of thin wood. Usually it is a big room, separated by cupboards or thin wooden walls in different compartments, serving as sleeping places. I sleep in such a compartment. Very luxury, because of air-condition!

house5

Zimmer

Die Stiegen sind sehr steil und kurz.
The steps are very short and steep.

Das Erdgeschoß ist entweder freier Raum oder wird ganz oder teilweise durch weitere Räume geschlossen. Es gibt eine Art Wohnraum, ebenfalls mit Kastenunterteilungen, und der Fernseher steht natürlich dort.
The ground floor can be free space or partly closed by some other rooms: kind of living room:

house6

 

Im Erdgeschoß ist auch die Küche. Riesig, Mit Abwasch und großen Kühlschränken. Bis jetzt habe ich überall Mikrowellenherde und Reiskocher gesehen. Essen muss sehr sorgfältig verschlossen werden, sonst sind sofort Insekten, danach Mäuse und anschließend Schlangen im Haus. Daher wird fast alles im Kühlschrank verstaut.
Very often there is a kitchen with the sink, big fridge, place for pots. All households I have seen have a microwave and a steam cooker for rice. Most food is stored in the fridge because of the danger of insects and animals. All has to be sealed very carefully.

house7

Das Kochen geschieht in einer kleinen Außenküche. Die Wände reichen nicht bis zum Plafond, der Rest sind Gitter. Das macht Sinn in der heißen Saison, jetzt ist das sehr ungemütlich, denn auf der Gegenseite des Hauses sind die Badezimmer, deren Wände auch sehr Luftdurchlässig sind. Also zieht es ständig sehr heftig, weil auch alle Türen offen sind….
The cookery happens in an outdoor-kitchen room:
The walls don´t reach up to the ceiling, there is always fresh air. Makes sense during the hot season, but now in winter it is bad, because the opposite side are the bathrooms with open walls either and all doors are left open!

house11

house10

Es gibt 2 Badezimmer: Eines im Farangstil, also westlich, mit Dusche (lauwarm). Der große Wasserbehälter darf nicht fehlen. In der Nacht ist die Wasserpumpe ausgeschaltet und man muss händisch bei der Toilette nachleeren. Das Thaibadezimmer hat nur Kaltwasser, das tut angeblich der Haut besser. Dien Stufe zur Thaitoilette ist hier besonders niedrig, sonst meist höher und es gibt noch eine zweite Stufe. Man muss also richtig hinaufsteigen. Nicht ungefährlich, weil ja alles nass ist.
There are two bathrooms:One „Farang-style“ with a warm shower and a western style toilet. And a „Thai-style“ with only cold water which is stored in the big pot and the other kind of toilet. My family prefers the cold water, they say is better for the skin.
The step to the Thai-toilet is mall in this house, more often much higher. Often the second step is higher then shown in the picture, slippery because of being wet. Really dangerous.

house13

house12

People have to step up, and since most toilets are Thai-style, the following is clear: 

house14

Es gibt eine Waschküche daneben. Die meisten Waschmaschinen haben nur Kaltwasser und die Zentrifuge ist neben der senkrechten Waschtrommel. Gewand wird jeden Tag gewechselt, Unterwäsche in der Waschküche getrocknet. Oft auch die andere Wäsche. Ist sonst unschicklich.
There is a laundry room too: The washing machine only uses cold water, all clothes are changed every day, Underwear to be dried in the laundry room.
Outside the house there is a shadowy place for rest:

house9

 

Wie ich in der Zwischenzeit heraus gefunden habe: Das Dorf hat rund 700 Einwohner. Das beschriebene Haus gehört zu den vier größten. Es gibt Angehörige in Bangkok und Japan, die unterstützen.

As I learned in the meantime: The village has around 700 inhabitants. The described house is one of the four biggest. There are relatives who live in Bangkok and Japan and who give support.

 

Kälte/ It´s cold

Es ist schon wieder kalt, aber immerhin kein Regen. Wenn ich in der Früh aufwache, sehe ich auch im Zimmer den Atemhauch. Die meisten rennen verschnupft und hustend herum. Aber mit bloßen, eisigen Füßen. Alle Türen und Fenster sperrangelweit offen.

Again it is cold! But no rain. When I wake up in the morning, even in the room I can see my condensed breath. Most people cough, sneeze, but go with icy naked feet. Doors and windows stay wide open…..

Aber immerhin gibt es wunderhübsche Hauben, die von groß und klein, Männlein, Weiblein mit Begeisterung getragen werden.

But there are caps, old and young, men and women like to wear!

caps2

caps1

caps3

caps4

 

 

 

 

Hochzeit/Wedding

Gestern, Sonntag war ich zu einer Hochzeit eingeladen. Auf der Straße war für rund 150 Gäste gedeckt.

Yesterday, Sunday I was invited for a wedding. Place for round 150 people on the street.

wedding1

Jeder, der durch dieses Tor tritt, muss Geld spenden. Das gilt für die Gäste: In das Kuvert der Einladung steckt man 100 Baht und wirft es in den Karton. Der Bräutigam kommt später auch durch das Tor, für den wird es aber erheblich teurer!

Everyone who enters that door has to offer money: guests put 100 Baht to the envelope of invitation. For the groom it is much more expensive!

wedding2

Der Bräutigam und andere Männer kommen von einem Platz in der Nachbarschaft.

The groom and other men arrive from a place in the neighborhood.

wedding3

Ein “Brahm”, ein besonders verehrter, heiliger Mann leitet die Zeremonie.

A “Brahm” a respected and holy person guides the ceremony.

wedding4

Die Familie des Bräutigams übergibt das “Brautgeld”. Erst wenn das auch wirklich stimmt, wird die Braut hereingeführt.

The family of the groom has to pay. After the prove of the money, the bride comes.

wedding5

wedding6

Der weiße Faden symbolisiert die Verbundenheit. Selbstverständlich wird auch wieder die Fadenknüpfzeremonie durchgeführt und die Braut bekommt etwas Schmuck.

The white thread symbolizes the connection, and of course there is again the ceremony of white threads, tied around the wrist.

wedding7

Das Paar bekommt ein Ei und “Sticky rice” im Bananenblatt. Am Ende werden die Speisen und der “BAI CI”-Baum ins obere Stockwerk getragen.
Bis daher hat es ungefähr eine Stunde gedauert.

The pair gets an egg and some “Sticky Rice” in a banana leave. The other food and the “Bai Ci”-tree are carried to the upper floor.
Was around one hour.

wedding8

Kid´s Day (English)

Last Wednesday afternoon I was informed:“Friday there will be Kid´s Day, no school! Parents should come and see, there will be singing and playing and the kids get sweets“. Many thoughts in my head! But I could not get more information because of language difficulties and my experience is, that Thais are not used to exact descriptions.Will it be similar to Austrian „Open Door Day“? When schools make kind of advertisement for new students? What can I afford within only 1 day of preparation?
1)“Get out of bed“, a children´s song that I already have practiced with some classes. Parents should see how „sanuk“ it can be to learn English.
2) Giant soap bubbles, I have a concentrate brought from Europe. (Thanks heaven, to buy even the simplest chemicals is very hard to impossible)
3) „Helicopter-Experiment to make children active.

After the event KittiChai shall bring me to Bueng Kan that I can spend the weekend with other volunteers of the NGO.

Friday morning it turns out: there will be a presentation at stage. OH! I have a CD-Player for the class, but due to language problems it is not possible to copy that song to the big sound-machine. Big loss of audience…. but it is as it is…..
For the Helicopter experiment drawings have to be copied and cut to save time. Phae helps that much!

Helicopter

Helicopter2

In the meantime presentations start on stage. As I am finished with my preparations I only can see the last sketch and the director tells me, that someone else will bring me to the town.

Kid´s DAy3

Kid´s Day2
After the show all people will be fed, and for the remaining there will be plays. I only can manage, that the soap-bubbles are announced separately .
Here they are and wonder about the big bubbles!

Soapbubble
The rest of my presentations did not happen, because the „transportation theam“ urged for leaving…In the meantime the list of songs became longer, and the helicopter experiment will happen some other day.
Class 5 and 6 find the existing songs too childish, they prefer Isaan Pop. Sounds nice for my ears, but is not in English! Since days I search the Internet but do´nt find. I proposed Elvis Presleys“Return to sender“ The song has a strong rhythm, the text is easy and good to understand. But they dislike. Seems they prefer what they know… No idea what I can do.
Even in Isaan (Lao) language or Thai there is much Isaan Pop, I tried hard.
Maybe this give some impression:

http://www.youtube.com/watch?v=60HCHJtbIdw&list=PL073092C6E695D4FA